|
Problem of literary translations WHILE reviewing O City of Light, a translation in English of Faiz’s ghazals and nazms by Daud Kamal and Khalid Hasan (Oxford), V.N. Datta has rightly observed (Spectrum, June 3) that “translation from one language into another is rather a tricky and complicated venture, especially when it comes to translation of Urdu into English, as both the languages have little cultural and linguistic affinity with each other”. However formidable the task may be, we have to bear in mind that good translations have had always been the source of turning the direction of literature. For example, if there were no unique translations of the classic works of the Greek and Roman masters available, the rich and valuable literature of the Elizabethan period would not have come into being. Coming to Faiz, (1912-1985), he always took an active part in the Progressive Writers’ movement, and drew inspiration from them to write some of his most beautiful and vigorous ghazals and nazms, and at the same time, like Josh, fashioned the literary thought trend for the Progressives. He raised his voice in support of free expression and peace.
|
|
|
Consequently, he was hauled up, along with Sajjad Zahir, in Rawalpindi consipiracy case, and spent several years in jail. He also spent several years in exile. His poems have a touch of classical sobriety and artistry. These are skilfully blended with modern incisiveness and ruthlessness of expression in exposing the turmoil and revolutionary urges of the time. DEEPAK TANDON, Panchkula Foes of humanity Khushwant Singh’s “In pursuit of a futile cause” (Saturday Extra, April 28), rightly castigates those elements in every religion that intend to play with the unity and integrity of the nation. Though himself a Sikh, the writer lambasts those who left no stone unturned to divide India through their nefarious designs by demanding Khalistan for the Sikhs. People like Dr Jagjit Singh Chohan, Ganga Singh Dhillon and others of their ilk, who masquerade to be champions of their community, are in fact the real foes of humanity. They are, as the writer points out, “the worst enemies of the Panth and traitors to the country.” Such notorious people exploit the religious sentiments of the innocent masses and instigate separatist tendencies among people. They misled people and are incapable of anticipating the consequences of their misdeeds. They failed to learn a lesson from one of the biggest blunders committed in 1947 when the country was partitioned on religious grounds leading to the worst catastrophe in the Indian sub-continent. VINOD K. CHOPRA,
Hamirpur (HP)
Belying history For Khushwant Singh to say that Mahatma Gandhi had no role in India’s Partition (“Drama of Partition on Stage”, Saturday Extra, April 14) is to belie history. He had all along opposed the Partition. A month before the announcement of the Partition scheme on June 3, 1947, the Mahatma came to Lahore and declared that, if at all Pakistan came into being, it would be on his bones. Now everybody knows on whose bones Pakistan is built. The second point is the mass migration of the Sikh peasantry from Pakistan. The very people who would shed their blood over an inch of land migrated to India, leaving behind rich agricultural lands. This remains unexplained, even though tomes have been produced on the Partition. n JAGDISH MITRA,
Chandigarh
|
||
|
| HOME PAGE | |
Punjab | Haryana | Jammu & Kashmir |
Himachal Pradesh | Regional Briefs |
Nation | Opinions | | Business | Sports | World | Mailbag | Chandigarh | Ludhiana | Delhi | | Calendar | Weather | Archive | Subscribe | Suggestion | E-mail | |