SHORT TAKES
Novella and a blast from the past
Randeep Wadehra
Dance
by M. Mukundan (Translated by D.
Krishna Ayyar & KG Ramakrishnan)
Katha. Pages 123. Rs 175
This
slim novelette has a rather large canvas that spans Kerala, Europe and
America. The protagonist, Agni alias Balakrishna, is a youthful exponent
of kalaripayattu – Kerala’s martial art form wherein, like in our
classical dance forms, one has to be mentally focused, physically agile
and spiritually aware in order to generate heightened experience for the
performer and the aficionados alike. One day Agni is noticed by Rudolf
– a famous European dancer – who invites him to join his company.
Thence begins his journey to fame, riches and sexual promiscuity that
ends in tragedy. The story is narrated by Agni through a series of
emails to Sreedharan. The narrative is smooth and the translation
flawless – you wouldn’t have known it was a translation if it was
not mentioned on the cover-flap. But there are glitches too, e.g.,
Mukundan calls the communication link between Kremlin and White House a
hotmail instead of hotline. He draws a politically incorrect analogy of
master and slave while comparing skin colours of Alexis and Agni. This
readable work would have become absorbing had various mindscapes been
explored, and emotional interplay been depicted. Characters have not
been fleshed out, barring, to some extent, those of Raji, Agni and
Sreedharan.
Shakespeare’s
Daughter & Other Plays
by CD Sidhu. Writers Workshop.
Pages 422. Rs 200 (flexiback)
In
a milieu wherein staging of adaptations of Russian/western originals is
considered a matter of pride, an original Indian work is like a waft of
fresh air. This volume contains five plays that portray various
situations in our towns and villages. Their aspirations and
deprivations, toils, troubles and struggles have been vividly depicted.
The detailed stage settings are good enough to inspire a tele-filmmaker
to adapt Sidhu’s scripts to the electronic medium. Having said that
one must point out that the translation is disappointing, more so
because Sidhu’s credentials in English, Hindi and Punjabi are
impeccable and he is translating his own works. For example Jeeto’s
dialogue, "Let father milk her" may have been effective in
Punjabi, but is stilted and awkward in English. He could have avoided
literal verbatim translation and used his talent to come up with better
prose. However, if the dialogues are rewritten, keeping in mind the
English-knowing audience, these plays can wow theatre buffs.
The
Alipore Bomb Case
by Noorul Hoda (Ed Shyam Banerji).
Niyogi Books. Pages 176. Rs 395
In the early 1900s, Bengal
was the hotbed of revolutionary activities. High-profile British
officials in India were targeted. There were intricate networks of
secret societies that carried out daring acts of bombing and
assassination attempts. The fact that this upsurge in anti-British
movement coincided with the looming threat of World War 1 only made the
administration more desperate and ruthless. How deep-rooted and
widespread the patriotic zeal among Bengal’s youth had become is
brought into sharp relief by what has come to be termed as The Alipore
Bomb Case. On April 30, 1908 two teenagers Khudiram Bose and Prafulla
Chaki threw a bomb at what they thought was District Judge Kingsford’s
carriage but killed two innocent British women instead. Consequently,
while Chaki committed suicide Khudiram, along with Aurobindo Ghose,
Barindra Kumar Ghose and Ullaskar Dutt, was arrested and tried. He was
hanged to death, while the others were incarcerated. This volume gives
the particulars of the case authenticated with details from official
records.
|